2023-11-10 11:45:27

Mala radionica prevođenja

Upravo čitate odličnu knjigu? Udobno ste se smjestili i uživate u tekstu, ili pak čitate titlove dok gledate seriju ili film? Upute za korištenje nekog novog kućanskog aparata nisu tako zanimljive ali su potrebne. Jeste li ikada obratili pažnju na to kakav je prijevod, smetaju li vas određene pogreške u tekstu (ruku na srce, znaju se dogoditi i primjećujemo ih). Bez obzira na to o kakvom se tekstu radilo, netko ga je preveo ako nije izvorno napisan na našem materinjem jeziku. Ove godine Mjesec knjige posvećen je (književnim) prevoditeljima, a moto glasi : Neka ti riječ ne bude strana(c). Na Interliberu knjižničarke su kupile slikovnicu o emocijama na engleskom jeziku (Smokey, autorice Jagode Miloloža, imamo ju već i na hrvatskom jeziku).

Budući da je u sklopu Erasmus projekta jedan od ciljeva uputiti učenike kako se uspješno nositi s emocijama (razgovorom, vježbama mindfulnessa i ostalim tehnikama pokušavamo s učenicima postići da se osjećamo ugodno), ovaj put smo pokušali povezati nastavu stranih jezika i emocije. Rečenice iz slikovnice o emocijama s engleskog jezika preveli smo na njemački jezik.

        

Kako je to biti prevoditelj? Nije baš lako, a nije nam dovoljan Google translate, potrebni su rječnici, predznanje…Učenici šestog i osmog razreda složili su se da je prevođenje zahtjevan posao. U Teams kanalu učiteljica njemačkog jezika objavila je fotografije stranica slikovnice, zadatak je bio u grupama prevesti ih sa engleskog na njemački jezik, svaka grupa po tri stranice. Nekima se jako svidjelo, nekima možda malo manje, krajnji rezultat su uspješno prevedene rečenice na njemački jezik uz malu pomoć učiteljice. U nastavku pogledajte još fotografija...Tko zna, možda se među našim učenicima nalaze budući prevoditelji!

Mateja Murković, prof.

    

 

 


Osnovna škola "Bukovac" Zagreb