2023-10-17 07:50:55

Razgovor s prevoditeljem Mišom Grundlerom u povodu Mjeseca hrvatske knjige

Budući da je ovogodišnja manifestacija Mjesec hrvatske knjige u prvi plan zasluženo  stavila ljude bez čijeg bi mukotrpnog rada i truda nacionalne književnosti ostale u vlastitim geografskim okvirima, na satu Hrvatskoga jezika virtualno smo ugostili i razgovarali s prevoditeljem Mišom Grundlerom.

Bivši učenik naše škole magistrirao je švedski i engleski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Prevođenjem se kontinuirano bavi od 2011. godine. Prevodi sa švedskog, danskog, norveškog i engleskog jezika. Trenutno, kao slobodni prevoditelj, prevodi za HRT serije, filmove i dokumentarce, književne tekstove za različite izdavače i kazališta te kao sudski tumač. U svesrdnom razgovoru sugovornik nam je otkrio dojmove i sjećanja koja veže uz svoje srednjoškolske dane, što je presudilo pri izboru studija, konkretno odabiru skandinavskih jezika, kako izgleda proces prevođenja i kako se nosi s njegovim izazovima, postoje li poveznice među skandinavskim jezicima i još mnogo toga što je zanimalo učenike 2. a opće gimnazije koji su ga pratili s uživanjem i pozornošću. Druženje nismo mogli drukčije završiti nego čitanjem poezije na danskom, autorice Inger Christensen „Dolina leptira“, za čiji je prijevod Mišo dobio prestižnu godišnju nagradu  Društva hrvatskih književnih prevodilaca „Josip Tabak“ za prijevod poezije 2022. U nastavku poslušajte hrvatsku i dansku izvedbu, kao i dojmove učenika u kratkoj provedenoj anketi.

Mišo Grundler, Dolina leptira na danskom jeziku

Mišo Grundler, Dolina leptira na hrvatskom jeziku

 

. 4. Izdvoji što ti se najviše svidjelo na današnjem satu.

Najviše mi se svidjelo to što sam naučila mnogo novih činjenica o skandinavskim jezicima jer volim razgovarati o temi jezika, a upravo to je bila tema ovog videopoziva.

Danski nema standardni jezik

Najviše mi se svidjelo što nam je pročitao pjesmu na danskom jeziku.

Svidjelo mi se sto smo bolje upoznali Mišu Grundlera te njegov posao

Najviše mi se svidio kraj, kad smo čuli pjesmu na danskom jeziku.

Slusanje gospodina Grundlera zato sto su mi odgovori bili jako zanimljivi i zanimaju me nova saznanja o jezicima

Saznao sam zanimljive informacije.

Nismo ništa pisali.

Sve

Sve je bilo super

Nove spoznaje o jezicima i prevođenjima.

Sviđala mi se predložena knjiga.

Objašnjenje o skandinavskim jezicima jer ih volim.

Najviše mi se svidjelo to što sam mnogo toga saznala o skandinavskim jezicima

Svidjelo mi se to što je g. Grundler korsitio vlastita iskustva kako bi nam lakše približio odgovore na pitanja koja smo mu postavljali.

Najviše mi se svidjelo to što sam saznala da prevoditelji filmova moraju i usklađivati titlove s govorom usana glumaca.

Skandinavski jezici su slični.

Sve mi se svidjelo, a najviše mi se svidio razlog zbog kojeg je gospodin odlučio studirati skandinavske jezike.

 

Autorica: Željka Orban, prof.

 


Srednja škola Marka Marulića Slatina