Prijedlog učenicima da pokušaju pročitati lektiru na njemačkom jeziku nije se odmah svima svidio. Njemački jezik ionako već slovi kao „težak jezik“ pa im se i čitanje lektire činilo dosta zahtjevnim zadatkom. Zato je čitanje lektire u sklopu nastave Njemačkoga jezika išlo postupno i u malim koracima. Uloga književnosti u učenju jezika ima svoju važnu i nezamjenjivu ulogu. Potiče znatiželju za druge kulture, obogaćuje rječnik i pomaže boljem  usvajanju gramatike.
U dogovoru s profesoricom Hrvatskoga jezika Marijom Raos Skitarelić, profesorica Njemačkog jezika, Sandra Lukić obradila je „Die Leiden des jungen Werthers“ Johanna W. von Goethea. Učenici drugih razreda najprije su čitali „Patnje mladog Werthera“ na satu Hrvatskoga jezika i potom analizirali djelo s profesoricom. Nakon toga, čitali su skraćenu i pojednostavljenu verziju na njemačkom jeziku.
Nismo još  spremni za originalnu verziju velikoga Goethea. 😊
Kako je to izgledalo? Â Poglavlja su podijeljena u parove i prema tome su dobivali i pripremljene zadatke. Kontrastivnim pristupom olakšali smo im razumijevanje lektire s obzirom na to da su već poznavali sadržaj sa sata Hrvatskoga jezika. Uspoređivanjem poglavlja na oba jezika, brže su dolazili do nekih od odgovora. Koristili su i hrvatsku verziju na satu Njemačkog jezika kako bi se u nekim trenutcima lakše snalazili.
Uglavnom, učenicima nije bilo teško proći još jednom kroz poznati sadržaj. Sljedeće godine će se sigurno naći još neka lektira s lijepom njemačkom riječi.
Kako je to izgledalo, pogledajte i sami!