preskoči na sadržaj

Osnovna škola Vjekoslav Parać Solin

Login

Ispis potvrda
Pitaj? Ne skitaj!


"Pitaj? Ne skitaj!" je online savjetovalište NZZJZ-a gdje učenici mogu postavljati pitanja na koja će im odgovor dati stručnjaci za mentalno zdravlje. 

Sigurna mreža - Kviz

Online nastava

Arhiva - online nastava

eTwinning

EU - Kutak za učenje

 

Hrabri telefon

Sponzori i donatori

Školski projekti

Čuvari baštine

Tiramoli malih Solinjana

SHE projekt

Salonapolis

COVID-19

Istražili smo...

Pitaj ravnatelja

Za roditelje

Brošura

Priloženi dokumenti:
Vatrogasci-edukativna brosura.pdf

Kalendar
« Rujan 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6
Prikazani događaji

Brojač posjeta
Ispis statistike od 29. 10. 2012.

Ukupno: 450061
Ovaj mjesec: 7296
Ovaj tjedan: 1033
Danas: 90
Vijesti i obavijesti - školska godina 2024./2025.
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
Pandišpanj
Autor: Nada Topić, 20. 10. 2021.

   

Učenici 5. a, b, c i d razreda tijekom izborne nastave talijanskog jezika za Dane kruha su pripremili kolač pandišpanj. Pandišpanj, patišpanj, pandešpanj, pandišpanja je omiljena poslastica, koja se proširila po svim našim priobalnim krajevima. Osim recepta i pripreme, učenici su otkrili  odakle dolazi to ime i kako je taj kolač stigao do naših krajeva. Izvorno ime mu je Pan di Spagna (što na talijanskom znači španjolski kruh) i pretpostavka je da je u Dalmaciju stigao preko dubrovačkih pomoraca . Namirnice za njega gotovo uvijek imate u kuhinji, a prilikom pripreme važno je da se u smjesu umiješa dovoljno zraka kako bi biskvit na kraju bio mekan i spužvast. 

Pripremila: Anet Plenković Račić, prof. tal.


Istražili smo na internetu da je, pod ovim imenom, pandišpanj nastao u 18. stoljeću, a osmislio ga je mladi slastičar Giovanni Battista Cabona zaposlen kod ambasadora Pallavicinija iz Genove prilikom posjete španjolskom dvoru.


Sastojci ( Ingredienti):
- 5 jaja  (5 uova)
- 5 žlica šećera (5 cucchiai di zucchero)
- 5 žlica brašna ( 5 cucchiai di farina)
- korica jednog neprskanog limuna ili naranče ( la scorza di un limone)
- 1 žlica prošeka ili ruma ( un cucchiaio di rum)
- malo šećera u prahu za posipanje/čokoladnog namaza/ mermelade (un po' di zucchero a velo per cospargere o cioccolata/marmellata)

Učenici su naučili prepoznati, u receptima, gore napisane namirnice na talijanskom jeziku te neke glagole koji se koriste pri pripremi kolača poput: mescolare, aggiungere, spalmare, versare, mangiare.

Kako je tekao postupak pripreme, pogledajte na sljedećim slikama. 

Prvo smo razbili jaja i odvojili žumanjke od bjelanjaka.

Zatim smo umutili bjelanjke s malo soli.
Nakon toga, umutili smo žumanjke sa šećerom i vanilijom te k tome dodali brašno, prašak za pecivo i žlicu ruma (aroma za kolače).
Žutoj smjesi smo dodali snijeg od bjelanjaka.

  

Pažljivo smo sve promiješali i usuli u kalup za torte koji smo prethodno zaštitili papirom za pečenje i namastili da se tijesto ne zalijepi. Pekli smo kolač oko 45 minuta na 180 stupnjeva jer nismo imali vremena za sporije pečenje na 160.
Nakon pečenja, dobili smo ovakav rezultat (donja slika) i zaključili da je to dobri stari biskvit, tj. osnova za torte.

Namazali smo biskvit kremom od čokolade i lješnjaka.

Od silne želje da kušamo kolač što prije, zaboravili smo slikati kako je torta izgledala s čokoladnim preljevom na cijeloj površini.
Uglavnom, to nam i nije bilo važno jer smo uživali u slasnom zalogaju kao naručenom za popodnevnu marendu.

 

Buon appetito a tutti!

 





[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju